Языкознание - готовые работы

fig
fig

Цель данной дипломной работы – посредством анализа фразеологизмов, включающих наименования растений, показать особенности (общность и различия) мировосприятия русского и белорусского народов. В нашей работе мы будем опираться на материал, представленный в фразеологических словарях под редакцией А.И Молоткова «Фразеологический словарь русского языка» и И.А. Лепешева «Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы»в двух томах. Также нами будет привлечен как иллюстративный материал словарь Ф. Янковского, изданный в те же годы, что и словарь А.И. Молоткова (соответственно 1967 и 1968 гг).

В специальной литературе нередко дискутируется вопрос, может ли язык, подобно мышлению, отражать окружающий мир. На этот счет существуют две противоположные точки зрения. Согласно одной точке зрения, язык не обладает функцией отражения. Так, например, по мнению Г. В. Колшанского, язык не является отражением действительности. Мышление и язык соотносятся с предметами и явлениями действительности, только первое соотносится с ними отношением отражения, второй — отношением выражения [12, 16—17].

«Сущность языка,— замечает П. И. Визгалов, — не отражательная, а знаковая. Язык как деятельность органов речи и звуки, получающиеся в результате ее, представляют собой не процесс отражения, а процесс формирования и выражения отражательного процесса, каким является мышление» [12, 5].

Противоположную точку зрения представляет Л. О. Резников, по определению которого слово является обозначенным отражением предметов и явлений [12, 418].

Вряд ли кто-либо будет спорить по поводу того, что мышление человека отражает окружающую действительность. Но не совсем верно утверждение, что язык только выражает мышление и ничего не отражает. Язык отражает действительность через значения знаков, составляющих его лексическую и грамматическую систему. Следует также учесть и тот факт, что человеческое мышление не только отражает окружающую действительность, но и участвует в создании системы языка, в процессе чего действительность получает специфическое отражение.

Ради соблюдения точности следует сказать, что уже в мышлении отражение действительности выступает до некоторой степени в преломленном виде, в сфере же языка оно получает дальнейшее преломление. Отражение окружающей действительности в мышлении и языке как бы напоминает солнечный луч, проходящий через две преломляющие среды.

В данной работе мы частично рассмотрим, как отражается действительность в языке, в частности в лексическом значении слова. Актуальность изучения проблемы выделения компонентов лексического значения слова, их организации до сих пор не утратила силы как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Теории значения слова рассматривали И.В. Арнольд, Б.Н. Головин, С.Д. Кацнельсон, В.Н. Комиссаров, Н.Г. Комлев, А.А. Леонтьев, А.Ф. Лосев, Ю.П. Сологуб, И.А. Стернин, А.Ф. Телия, А.А. Уфимцева.

Проблемы разграничения и определения основных компонентов коннотативного значения слова были изучены в работах И.В. Арнольд [1973], Е.М. Галкиной-Федорук [1958], Г.В. Колшанского [1975], Н.Г. Комлева [1969], Э.В. Кузнецовой [1989], Дж. Ст. Миллья [1965], О.Н. Селиверстовой [1968], [1975], И.А. Стернина [1979], А.В. Филиппова [1978].

Целью данной работы является изучение лексического значения, его структуры, а также рассмотрение денотативного и коннотативного компонентов лексического значения слов тематической группы «растительный и животный мир» в произведениях М.М. Пришвина; выявление механизма реализации компонентов лексического значения слова в художественном тексте.

В этой связи предполагается решение следующих задач:

1. изучение литературы по изучению лексического значения слова, как формы отражения действительности;

2. рассмотрение и описание основных компонентов лексического значения;

3. выявление особенностей реализации денотативного и коннотативного

значения слов, обозначающих «растительный и животный мир».

Объект исследования – денотативный и коннотативный компонент

лексического значения слов тематической группы «растительный и животный мир» в произведениях М.М. Пришвина.

Предмет исследования – основные компоненты лексического значения темы «растительный и животный мир», системные отношения средств их выражения в художественном тексте, автором которого является М.М. Пришвин.

Введение

 

Уроки русского языка помогают мне находить общий язык с окружающими меня людьми. После моего знакомства с неологизмами, я понял, как важно каждому человеку в современном мире чуть ли не ежедневно пополнять словарный запас.

«Словарный состав языка, – объясняет учебник, – связан с жизнью общества, с теми изменениями, которые происходят в исторической, экономической, культурной и других ее сферах».

Ежедневно люди стараются жить интереснее, удобнее, безопаснее, то есть комфортнее. Для этого они совершают открытия, изобретают. В результате мы получаем много новых вещей и услуг, и каждое из них требует своего названия.

Некоторые изобретения, самые фантастические, полностью меняют нашу жизнь. Так, изобретение спутника и спутниковой связи позволило появиться Интернету, мобильным телефонам. Интернет от простой «электронной почты» в последние годы перешел к виртуальным магазинам, шоу-программам, электронным библиотекам. То же произошло и с мобильными телефонами. В самом начале мы могли разговаривать по телефону и одновременно свободно идти по улице в любом направлении, а сегодня мы можем позвонить с сотового телефона не только в соседний город, но и на другой материк.

Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. В результате большое количество этих непонятных слов делает нашу речь ясной только для тех, кто знает их смысл, значение.

 Для истории современного русского языка эти слова называются неологизмами иностранного происхождения, заимствованными словами. Скоро они перестанут быть «новыми», будут частью языка, но сегодня эти слова – большая преграда в общении даже тех людей, которые хорошо знают русский язык.

Итак, актуальность моего исследования в том, что изучение современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться, понимая друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых вещах.

Цель работы – изучить место и роль неологизмов иностранного происхождения в истории современного русского языка.

Задачи:

1.     Изучить природу неологизмов, пути и способы их появления в современном русском языке;

2.     Описать неологизмы иностранного происхождения в современном русском языке (за последнее десятилетие);

3.     Обобщить результаты проделанной работы в выводах и рекомендациях.

Методы и пути решения поставленных задач: эмпирический способ (наблюдение), метод сбора информации, анализ научных изданий, посвященных неологизмам, метод анкетирования, метод статистической обработки собранной информации, количественно-качественный анализ собранных языковых единиц, выраженный в графиках, схемах, таблицах.

Место проведения научного проекта: Павлодарская область, село Моялды.

Введение

 

Одним из актуальных аспектов в исследовании лексики является изучение лексических единиц как элементов системы. Именно такой подход обусловливает раскрытие глубинных структур семантики, и это чрезвычайно значимо. Однако исследование лексического состава языка связано, как известно, с рядом трудностей. Обязательный и важный этап на пути к глубокому и всестороннему разрешению указанных проблем – предварительное изучение в больших конкретных исследованиях соответствующего материала.В центре подобных исследований должно находиться слово, так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности. В данной работе мы исследуем лексико-семантическую группу слов со значением «жилище» в русском и казахском языках.

Актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого изучения закономерностей семантической структуры ЛСГ «жилище», которое в свою очередь побуждает к размышлению о широких культурных про­цессах в истории двух наций.

Жилище – одна из наиболее важных составляющих материальной культуры. Жилище представляет собой комплекс построек, обслуживающих различные нужды семьи, и в первую очередь, бытовые и хозяйственные.

У кочевников Казахстана в средние века было два типа жилищ-мобильные и стационарные. Самой известной формой мобильного жилища была юрта. Она появилась еще в первом тысячелетии до н.э. и в средние века приобрела современный вид. Юрта является плодом народного творчества, наиболее приспособленной и удобной при кочевом способе производства формой жилища.

Русское жилище  также разнообразно было в своем предназначении, в связи с чем носило разнообразные наименования. Базовой постройкой в русской культуре стала изба.

На современном этапе развития языка как элемента культурного наследия нации количество наименований жилища значительно обогащено. Их изучение в структурно-семантическом содержания ЛСГ «жилище» и ЛСГ «?й-жай» позволяет раскрыть духовный потенциал двух наций,

Объектомнашего исследования являются ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках, предмет исследования составляет семантические особенности в сопоставительном аспекте.

Цель  исследования:  выявление семантических закономерностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках.

Осуществление поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1)  выявить  по  возможности  наиболее  полный  количественный  состав ЛСГ жилья в русском и казахском языках;

2)  предложить  описание  каждой  группы  с  точки  зрения  её  системной организации;

3) провести  сопоставительный  анализ  лексем;

4) выяснить основу формирования лексики жилья в русском и казахском языках и описать системные отношения внутри исследуемых ЛСГ.

Изучение  лексики  в  указанных  аспектах  предполагает  использование  различных методов анализа на разных этапах работы. В качестве основного использовался метод лингвистического описания, включающий в себя приём сбора лексического материала и  его  анализа.

При выявлении  лексического  значения  наименований  был  использован  метод компонентного анализа, суть которого заключается в разложении семантики слова на её  составляющие.  Описание  семантической  структуры  ЛСГ  проводилось сравнительно-сопоставительным  методом.  Применялся  он  и  для  установления результатов  взаимовлияния  лексики  русского и казахского  языков, для  определения  языка-источника заимствований.

Материалдля исследования получен методом  сплошной  выборки  из  словарей: в русском языке исследованы 52 лексемы, в казахском языке – 40 лексем. В работе использованы словари русского языка: Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981-84. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000

Словари казахского языка: Большой  русско-казахский словарь. Толмач, 2008. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2008. Сауранбаев Н. Т., Мусабаев Г. Г., Сарыбаев Ш. Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005. Сыздыкова Г. Р. Хусаин К. Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008.

Научная  новизна  исследования  заключается  в  том,  что  впервые  на материале русского и казахского языков  предпринята  попытка  комплексного  изучения  лексики  со значением  «жилище». Выявлены и описаны основные ЛСГ и родо-видовые группы внутри  них,  определены  отношения,  в  которые  вступают лексические единицы.

Теоретическая  значимость  исследования  заключается  в том, что предпринята попытка впервые систематизировать лексику по теме жилище и описать ЛСГ «жилище» в казахском и русском языках.

Практическая значимостьисследования состоит в том, что оно может служить материалом  для  теоретических  обобщений  в  области  изучения системных отношений лексики русского и казахского языков.

Структура  работы  обусловлена  исходными  теоретическими  положениями, задачами,  методикой  исследования.  Дипломная работа  состоит  из  введения,  двух  глав, заключения,  библиографического  списка,  списка  использованных  словарей, приложения.

Узнайте стоимость работы онлайн!
Предлагаем узнать стоимость вашей работы прямо сейчас.
Это не займёт
много времени.
Узнать стоимость
girl

Наши гарантии:

Финансовая защищенность
Опытные специалисты
Тщательная проверка качества
Тайна сотрудничества