Иностранные языки - готовые работы

ГлавнаяКаталог работИностранные языки
fig
fig
Too often when we think of places where quality of life is threatened by the spiral of rising taxes and declining services, cities come to mind - aging, rundown, unappealing cities.
Stress is an omnipresent fact of life in big city - and it’s getting worse. We work harder - an increase of almost four hours per week between the late eighties and the tu
of the century. We need more money to pay for rising taxes and inflation. We worry about another terrorist attack. And, to top it all off, stress might even age us more quickly at the cellular level. Researchers in San Francisco just completed a study that found that chronic emotional stress erodes telomerase, an enzyme in our cells that helps extend our life span, keeping us young and healthy. The cells of the most stressed-out women in the studies were effectively aged ten years more than normal.
In 1999, Nicholas Christenfeld, a psychology professor at the University of Califo
ia, examined the national rates at which people die of heart attacks. In New York, he noticed, the rates are 55 percent higher than the national average. “It stands out like a red light on the map,” he says. Then Christenfeld examined the rates of heart attacks among visitors to New York. Amazingly, those numbers were also elevated - 34 percent higher than normal. The reverse was also true - when New Yorkers travel to other parts of the country, their rates drop below the city’s norm by 20 percent.
A new survey of rural health workers and volunteers has identified an increase in rural stress, especially amongst land managers and country sports workers.
The research was carried out by the Countryside Alliance. A questionnaire was distributed to an estimated survey sample of 500 rural health workers and volunteers and received a 30% response rate.
Respondents indicated that groups most susceptible to stress are those directly involved with land and countryside management and primary food production i.e. farmers, farm workers, estate workers and country sports workers. The study in particular identifies the heavy burden of legislation and regulation on susceptible sectors of the rural community.
Asked about the levels of stress they had to deal with, there was an 86% response rate. Most (67%) reported that they were having to deal with increasing levels of stress. While 19% reported \'no change\', no one reported declining levels of stress.
When asked if it was possible to identify the root causes of stress (to which there was an 89% response rate), the majority (83%) said \'yes\'. These respondents then identified that income decline and loss of livelihood was the major (82%) root cause of stress, with significant responses on isolation (68%) and the loss of a way of life (68%).
Of particular note was that a loss of a \'sense of belonging\' (47%) is placed as a more significant cause of stress than \'loss of home\' (30%), though this may also reflect that loss of home does not always actually figure as an issue of change. This is no way of disaggregating this issue within this survey. Other issues identified as causes of stress, all of which are linked to a sense of belonging are \'worthlessness\', \'loss of culture\', \'loss of self-worth\' and \'uncertainty\'.
Concluding the survey, respondents were asked for general comments, some of which included: \"Depression is made worse by isolation and sense of worthlessness in the national community.\"
\"There is a very low morale across the rural scene - and its getting worse - visibly worse.\"
The results reflect the opinions of a wide selection of volunteers and health care professionals dealing with stress in rural communities. In their experience, rural stress is on the increase, says the report.
Countryside Alliance Chief Executive Simon Hart commented: \"This survey provides a snapshot of the health of rural Britain and the results are cause for huge conce
. We have found that the principal root causes of stress are income decline and loss of livelihood, isolation and the loss of a way of life.
The aim of the work is to consider differences in stress level between people living in the cities and those who live in the countryside.
Проблема повышения уровня владения иностранным языком становится особенно актуальной в условиях перехода к новым экономическим и политическим реалиям. Современному специалисту в ХХI-ом веке, помимо глубокого владения профессиональными и общенаучными знаниями, необходимо также обладать достаточно высоким уровнем культуры в целом, и культуры общения со специалистами из других стран, в частности.
Преподаватели иностранного языка ставят перед собой задачу сделать своих учеников конкурентно способными и готовыми к творческой деятельности, а значит, модернизировать и активизировать методы и подходы к преподаванию иностранного языка. При этом, как показывает опыт практической работы, наиболее эффективный результат может быть достигнут при творческом сочетании традиционных и активных методов обучения иностранному языку.
Сегодня трудно представить будущее современного специалиста без сформированных у него умений зрелого профессионально ориентированного чтения. При работе с академическими и научно-популярными текстами учащемуся трудно использовать приёмы контекстуальной догадки, так как текст строится вокруг фактов, теорий, принципов, процессов или других достаточно абстрактных понятий, которые и в родном языке требуют значительной умственной работы со стороны обучаемого.
Чтение аутентичного профессионально ориентированного текста предполагает наличие у учащихся умений извлекать из предложенного материала необходимую профессиональную информацию с целью дальнейшего использования её в своей деятельности.
Традиционно проблемами методики преподавания и перевода научного и технического типов текста изучались в рамках единого научно вида переводческой и педагогической деятельности (Бархударов 1975; Комиссаров 1973; Миньяр-Белоручев 1980; Рецкер 1974; Федоров 1983; Швейцер 1988; Каде 1978; Найда 1978; Ньюмарк 1988 и др.). Перевод научного текста, как и его аналога – технического текста, соотносился в основном с «поиском иноязычного эквивалента» (Миньяр-Белоручев 1980)
Цель курсовой работы – рассмотреть роль использования научно-популярных текстов в преподавании иностранных языков как одного из способов создания межпредметных связей.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- определить границы научного дискурса;
- описать стилистические особенности научных текстов;
- рассмотреть особенности методики работы с научным текстом.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Необходимость повышения качества языковой и профессиональной подготовки обучаемых на современном этапе обусловило обращение к вопросу овладения иностранным языком с помощью альтернативных технологий.
Новый социальный заказ повлиял на пересмотр целей образования в целом и обучения английскому языку в частности.
Особенно перспективным направлением в этом плане являются приемы активного обучения, в силу того, что они обеспечивают более высокую по сравнению с традиционной методикой степень проявления обучаемым познавательной самостоятельности, перевод его с позиции объекта на уровень субъекта деятельности и общения. Одним из таких приемов можно считать использование игр в учебном процессе.
Инновационные технологии (мультимедийные проекты, методы проекта, развивающие коммуникативно-направленные игровые приемы), применяемые на уроках, вносят разнообразие в повседневную учебную деятельность, способствуют развитию интереса учащихся к предмету.
В конце ХХ в. в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше все приоритеты без остатка отдавались грамматике, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и литературному переводу. Это принципы “старой школы”, которая, все же приносила плоды. Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда. Задания предлагались достаточно однообразные: чтение текста, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Иногда, ради необходимой смены деятельности, - сочинение или диктант, плюс фонетическая муштровка в качестве отдыха. Когда приоритеты отдавались чтению и работе над “топиками”, реализовывалась только одна функция языка – информативная.
С.Г. Тер-Минасова справедливо отмечает, что с недавнего времени изучение языка стало более функционально: “Небывалый спрос потребовал небывалого предложения”. Преподавание языка приобрело прикладной характер, в то время как раньше оно было сравнительно отвлеченным и теоретизированным.
Прогресс и принципиальные изменения методов изучения языка, несомненно, связаны с новациями в области психологии личности и группы. Сейчас ощущаются заметные изменения в сознании людей и развитие нового мышления: появляется провозглашенная А. Маслоу потребность само актуализации и самореализации. Психологический фактор изучения иностранных языков выдвигается на лидирующие позиции. Аутентичность общения, взвешенные требования и претензии, взаимовыгодность, уважение свободы других людей – вот набор неписанных правил построения конструктивных отношений в системе “учитель-ученик”.
Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом.
Таким образом, актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью адекватного овладения иностранной речью в процессе общеобразовательного обучения в условиях средней школы. Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении литературы, особенно художественной (фабульных текстов).
При овладении иностранной речью в рамках средней общеобразовательной школы преподаватели сталкиваются с проблемой несоответствия используемых методов обучения с современными требованиями к овладению иностранным языком.
Актуальность данной работы обусловлена также и тем, что чтение фабульных текстов способствует лучшему освоению языкового и речевого материала учащимися расширяют их знания в области изучаемого языка, развивают логику, интеллект, познавательные интересы (15,33). Информация, полученная из фабульных текстов, как правило, стимулирует самостоятельность мышления, побуждает к инициативной речи, в которой ото маются субъективные взгляды учащихся, их интересы и жизненная позиция.
В учебных пособиях по домашнему чтению находят свое место задания, нацеливающие учащихся на инициативную устную речь при обсуждение прочитанного. Однако они зачастую являются фрагментарными, неполными и нацеливают учащихся не на инициативное высказывание, а нас озвучивание прочитанного. Поэтому мы в своей статье попытались разработать упражнения, рассмотреть задания, которые не только совершенствуют умения чтения, но и активизируют инициативную устную речь.
Отечественные и зарубежные психологи отмечают, что чтение захватывающих текстов - оптимальная форма обучения при изучении иностранного языка. Оно формирует у обучаемых адекватное отношение к явлениям окружающей жизни, является средством активизации познавательных процессов: внимания, мышления, памяти (Л.С. Выготский, З.М. Истомина, Р.И. Жуковская, И.А. Зимняя, Ж. Пиаже, Ф. Фребель, Е.И. Негневицкая, и другие).
Психологами было доказано, что чтение интересных текстов делает переход на новый язык оправданным в глазах участников. Она является одновременно и интересным видом работы для ученика, и аналогом упражнений для учителя, благодаря которым развиваются навыки всех видов речевой деятельности.
Исследования психологов и дидактов (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия) свидетельствуют, что чтение фабульных текстов на материалах школьного обучения формируются умственные действия детей, развивается образное мышление, усиливается мотивация учения.
В практике преподавания чтение фабульных текстов выполняет следующие функции:
• развлекательную (это основная функция - развлечь, доставить удовольствие, воодушевить, пробудить интерес);
• коммуникативную: освоение диалектики общения;
• самореализации как полигоне человеческой практики;
• игротерапевтическую: преодоление различных трудностей, возникающих в других видах жизнедеятельности;
• диагностическую: выявление отклонений от нормативного поведения, самопознание в процессе игры;
• функцию коррекции: внесение позитивных изменений в структуру личностных показателей;
• межнациональной коммуникации: усвоение единых для всех людей социально-культурных ценностей;
Цель дипломной работы – рассмотреть роль использования фабульных текстов при обучении чтению на иностранном языке.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- охарактеризовать чтение как вид речевой деятельности;
- описать особенности обучения иностранному языку на среднем этапе.
- рассмотреть методику обучения чтению на среднем этапе на уроках иностранного языка;
- выявить роль фабульных текстов при обучению чтению на уроках иностранного языка;
- дать практические рекомендации по использованию фабульных текстов на уроках иностранного языка;
- описать фрагменты уроков с использованием фабульных текстов на среднем этапе.
Предметом данной дипломной работы является методика обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе.
Объектом – процесс обучения чтению с использованием фабульных текстов на уроках английского языка.
Introduction
Language as the system consists of set of systems or subsystems (syntactic, lexical, phonetic), each of which represents system formation(education). Language as the public phenomenon carries out the basic communicative function during dialogue of people. Speech activity of everyone speaking reflects features of his or her own person. In conditions of functioning of the advanced literary language and its variants speaking has a wide choice of language forms.
This work is devoted to a variety of the English pronunciation. We shall examine a variety of the pronоuncing system of the English language in the following directions:
1). Geographical one
2). In the stratification plan (i.e. depending on the status of people - a social status, an occupation, education, sex and age);
3). In functional – stylistic direction (i.e. depending on sphere of people\'s communication).
Введение
Проблема перевода художественных текстов в течение долгого времени привлекает исследователей, работающих в области перевода. Перевод художественного текста ставит перед переводчиком множество проблем. Передача метафоричности и многоплановости художественного текста требует тщательного анализа авторских языковых средств и композиционной структуры произведения, точного подбора приемов перевода для передачи не только смысла произведения, но и своеобразия стилистических особенностей оригинала. Значительный интерес в этой связи вызывают переводы произведений Ч. Диккенса в силу своеобразия стиля, образности языка, подбору лексических и стилистических средств выражения мысли автора. В теории перевода проблемами перевода поэтических произведений занимались многие лингвисты, языковеды, переводчики, выдающиеся писатели и поэты. Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались Л.С. Бархударовым, С.Ф.Гончаренко, Ю.Н. Карауловым, А.В. Федоровым. Все они отмечают особую специфику художественных произведений, которая во многом затрудняет работу переводчика.
Актуальность данной проблемы обоснована тем, что, несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию переводов произведений Ч. Диккенса, проблема использования переводческих трансформаций разными переводчиками при переводе его произведений до настоящего времени отдельно не рассматривалась. Работы в основном были посвящены анализу сложных случаев перевода, а также критике подходов переводчиков к переводу текстов произведений Ч. Диккенса. На современном этапе в лингвистике существует острая практическая необходимость провести сравнительный анализ использования переводчиками лексико-грамматических и стилистических трансформаций при переводе произведений Ч. Диккенса. Это обусловило выбор темы нашего исследования: «Лексико-грамматические и стилистические трансформации, используемые при переводе произведений Ч. Диккенса».
Объект исследования – особенности художественного перевода произведений Ч. Диккенса.
Предмет исследования – лексико-грамматические и стилистические трансформации.
Цель исследования – провести сравнительный анализ переводов рассказа Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе» с точки зрения переводческих трансформаций, используемых при передаче лексико-грамматических и стилистических особенностей художественного текста.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач:
1. Проанализировать особенности перевода художественных текстов в современной теории переводоведения.
2. Охарактеризовать типы переводческих трансформаций.
3. Рассмотреть идейно-сюжетное своеобразие творчества Ч. Диккенса.
4. Провести сравнительный анализ лексико-грамматических и стилистических трансформаций при переводе рассказа Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе» (на основе переводов С. Долгова и Т. Озерской).
Гипотеза исследования: при переводе рассказа Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе» с английского языка на русский виды лексико-грамматических и стилистических транс¬формаций, используемых разными переводчиками для достижения адекватно¬сти перевода, не совпадают.
Методы исследования: метод сопоставительного анализа переводов, структурно-семантический и контекстуальный анализ, частотный анализ использования приемов перевода.
Материал исследования: рассказ Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе» в переводах С. Долгова и Т. Озерской.
Теоретическая значимость – теоретический анализ позволяет нам систематизировать некоторые аспекты проблемы использования лексико-грамматических и стилистических трансформаций перевода художественных произведений Ч. Диккенса.
Введение
Лингвистика уже давно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ фактов языка в живом общении, в опыте разговорной речи.
Важное место в широком диапазоне форм разговорного общения занимают те разновидности разговорной речи, которые условно определяются как закрытые, замкнутые и характеризуются относительной узостью социальной сферы употребления. К числу данных разновидностей относятся различные виды социальных и профессиональных жаргонов, а также формирующийся на их основе языковой сленг.
Темой данной работы является особенности перевода английских сленгизмов в английской литературе.
Цель работы – выявить основные особенности перевода сленга на материале художественного текста.
Достижение цели работы предполагает решение следующих задач:
1. Дать определение понятию «сленг».
2. Выявить приёмы, при помощи которых осуществляется перевод английского сленга.
3. Провести непосредственный анализ перевода английского сленга.
Предметом работы является перевод сленга, объектом – перевод сленга в художественной литературе.
Практическая ценность работы заключается в том, что она будет полезна прежде всего письменным переводчикам, а также всем, кто изучает английский язык.
В своей работе мы опирались на работы по теории перевода таких авторов, как Алимов В.В. Теория перевода (Москва, 2006), Дмитриева Л.Ф. Курс перевода (Москва – Ростов-на-Дону, 2008), Алексеева И.С. Введение в переводоведение (Москва – С.-Петербург, 2004), Гарбовский Н.К. Теория перевода (Москва, 2004) и других.
При анализе практического материала нами были использованы данные словарей английского языка, а также толковый словарь русского языка Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю., словарь лингвистических терминов Ахмановой О.С. и фразеологические словари русского и французского языков.
Предполагается, что работа будет иметь теоретическое и практическое применение, так как изучение сленга английского языка облегчит общение с носителями английского языка во время стажировок, туристических поездок, обучения в Англии и англоговорящих странах, а также при чтении книг и периодических изданий. Также изыскания в области сленга английского языка будут полезными в практическом применении россиянам, пребывающим и работающим в самых раз¬личных уголках англоязычного мира.
Новизна работы заключается в том, что практическое исследование будет проводиться на материале произведений английской литературы двадцатого века.
В работе использовались следующие методы:
1. Метод анализа теоретических источников.
2. Метод сплошной выборки.
3. Метод сопоставительного анализа.
4. Метод контекстуального анализа.
Объём и структура работы: данная работа содержит … страниц печатного текста и состоит из оглавления, введения, двух глав, заключения, списка литературы и словарей.
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность изучения данной проблемы обусловлена тем, что история лингвистики предстаёт как смена научных парадигм, каждая из которых характеризуется своим специфическим набором исходных представлений об объекте исследования и допустимых способах его изучения. Ещё недавно языкознание акцентировало своё внимание на формальном представлении языка, на его статике и т.д. Характерной чертой науки о языке XX века является ориентация на глубинное постижение языка как антропологического феномена. Это предполагает обращение к различным модусам человеческого бытия и их отражению в речи. Проводятся исследования не только языка и речи, но и языкового поведения человека, языковой личности и проблем её формирования. В центре внимания оказывается комплексное изучение языковых средств, используемых в определённых коммуникативных ситуациях. Поэтому проблемы межличностного общения и взаимодействия между людьми требуют серьёзного анализа любой формы речевого поведения носителей языка. Сегодня всё большую популярность приобретают лингвистические работы, исследующие коммуникативную сторону языка, т.е. язык в действии. Выбор объектов данных исследований продиктован изучением динамики языка через те явления, которые проявляются в речевом взаимодействии. Проблема речевого общения - одна из наиболее привлекательных областей исследования. Актуальность анализа оценочных высказываний обусловлена высокой степенью распространённости диалогического вида речи. Интерес лингвистов привлекают те феномены и явления языка, которые раньше находились на периферии лингвистической науки: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, причины коммуникативных неудач, коммуникативные стратегии и тактики (работы Демьянкова, 1989; Фёдоровой 1991; Матвеевой, 1994; Седова, 1996, 1997; Борисовой, 1996; Федосюка, 1997; Янко, 1999; Бокмельдер, 2000; Труфановой, 2001; Формановской, 2002; Иссерс, 2003; Костюшкиной, 2003, 2005; Кравченко, 2003; Плотниковой, 2005; Brown, 1979; Moeschler, 1985; Rubattel, 1987; Bange, 1992; Kerbrat-Orecchionni, 1997; Maingueneau, 1997; Perelman, 2000 и др.). Современные лингвистические исследования характеризуются анализом комплекса факторов, которые не только управляют речевой деятельностью человека, но и обусловливают процесс актуализации высказываний. Поэтому изучение коммуникативного хода оценочных высказываний с учётом речевых стратегий и тактик коммуникантов придаёт актуальность интересующей нас проблеме и обуславливает тему нашего исследования: «Коммуникативно-стратегический аспект оценочных высказываний».
Объект исследования – коммуникативный ход оценочных высказываний в диалогических единствах современного французского языка.
Предмет исследования – языковые средства выражения оценочных высказываний в различных стратегиях коммуникации.
Цель исследования – изучить коммуникативные стратегии и тактики оценочных высказываний в современном французском языке.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач:
1.Изучить сущность и основные особенности оценочных высказываний.
2.Охарактеризовать виды оценочных высказываний и основные приемы и средства выражения оценочных высказываний в тексте.
3.Обосновать особенности образования и средства выражения оценочных высказываний в современном французском языке.
4. Проанализировать коммуникативные стратегии и тактики оценочных высказываний в современном французском языке.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что в дипломной работе были определены основные стратегии использования оценочных выражений и приведены примеры их языкового выражения в системе современного французского языка.
Структура работы: дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Введение

Данная работа посвящена исследованию особенностей сентенционального наречия английского языка.
Объектом исследования является класс наречий английского языка.
Предметом исследования – сентенциональное наречие в современном английском языке.
Целью исследования является теоретическое и практическое обоснование вопроса об особенностях сентенционального наречич в современном английском языке.
Поставленная цель предопределила следующие задачи исследования:
- рассмотреть проблема определения наречия;
- изучить возможности функционирования сентенциональных наречий;
- рассмотреть особенности сентенционального наречия в современном английском языке.
Актуальность исследования предопределена необходимостью выявления когнитивно-семиологического механизма функционирования сентенционального наречия в современном английском языке.
Теоретическая значимость исследования заключается в описании функционирования сентенционального наречия в современном английском языке.
Практическая ценность работы состоит в том, что материал данной работы можно использовать на лекциях по теоретической грамматики, лексикологии, грамматике английского языка.
Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в теоретической грамматике английского языка и языкознании, а также в целом и в развиваемых в её рамках теориях функционально-семиологической грамматики, когнитивной грамматики конструкций, когнитивной семантики, лингвистических метарепрезентаций, в функциональной грамматике традиционного направления, в философии языка, в когнитивной психологии:
- о языке как особой когнитивной способности человека (Р. Лэнекер, Р. Джекендофф, У. Крофт, С. Кубрякова, Н.А. Кобрина и др.);
- о языке как репрезентационной и метарепрезентационной системе (Р.О. Якобсон, Ю.М. Лотман, М.М. Бахтин, А.А. Потебня, Д. Спербер, Д. Уилсон, Д. Розенталь, Р. Карстон, Д. Скотт, Ф. Реканати, С. Сигал);
- о функциональных основаниях динамики процессов языковой концептуализации и категоризации (Н.А. Кобрина, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Л. Барсалоу, К. Леви-Стросс, Дж. Пустейовски, П. Тенни);
- о динамическом характере семиозиса знаков сентенциональной природы, разграничении первичного и вторичного семиозиса (А.А. Худяков);
- о взаимодействии концептуального и языкового уровней (А.А. Потебня, С.Д. Кацнельсон, Е.С. Кубрякова, А. Кларк, Л. Талми, Дж. Лакофф, Т. Гивон, В.Г. Гак, Н.Н. Болдырев, П. Карразерс и др.);
- о значимости конструкций как когнитивно-семиологических сущностей, формирование которых предопределено процессами категоризации и концептуализации в языке (А. Голдберг, П. Кей, Ч. Филлмор, С. Пинкер, Л. Гляйтман, Э. О’Дауд);
- о нетождественности концептуализации и способности языка создавать вариативные способы представления одного и того же содержания (Н.А. Кобрина, Л. Барсалоу);
- о взаимодействии между лексической семантикой слова и синтаксической семантикой структуры (Л. Теньер, С.Д. Кацнельсон, П. и К. Кипарские, Л. Карттуннен, Е.С. Кубрякова, Ю.Д. Апресян, Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова, Т. Гивон, Б. Левин, М. Раппапорт, С. Кристофаро, М. Нунэн, У.Р.М. Диксон, Г.Г. Сильницкий);
о подвижности референции в структурах с подчинением (Г. Фреге, Д. МакКоули, Д. Дэвидсон, М. Спеаз, Л. Хейгеман, Е.В. Падучева, Ю.С. Степанов, П. Селлз и др.).
Исследование фактического материала проведено с использованием комплекса методов, применяемых в когнитивных исследованиях языка: концептуального анализа, концептуально-репрезентативного анализа, концептуального моделирования.
В качестве материала исследования были использованы корпусные базы данных (British National Corpus, American National Corpus; Brown Corpus), а также произведения современной англоязычной художественной прозы, публицистика.
Введение

Актуальность темы исследования. Политика – явление динамическое, развивающееся, постоянно обогащающееся историей в своем содержании и формах, чутко реагирующее на события и изменения в реалиях окружающего мира. М. Вебер в работе «Политика как призвание и профессия» подчеркнул, что политика есть «мощное медленное бурение твердых пластов, проводимое одновременно со страстью и холодным глазомером» . Политика означает стремление к участию во власти или к оказанию влияния на распределение власти, будь то между государствами, либо внутри государства между группами людей, которые оно в себе заключает. Ключевая фигура в политике – политический лидер. Обладая особым даром, он способен оказывать влияние на мировой политический процесс, что приводит к изменениям в культуре и в истории человечества в целом; он правильно и грамотно ведет переговоры с избирателями, использует высказывания и обороты, приемлемые только данной нации. Масса наделяет политического лидера мессианской ролью. Авторитет лидера выступает как гипнотическая сила, и «толпа» готова следовать его указаниям, не раздумывая, находясь в плену его речей.
Таким образом, политическое публичное выступление – это относительно законченное произведение или ментальное образование, обязательно включающее в себя «силовое поле», которое возникает в пространстве между политическим деятелем и его адресатом, требующее интерпретации и направленное на реализацию смыслов в пространственно-временном континууме.
Исследуя особенности языка политики, мы опирались на работы (О. И. Воробьевой, В. П. Живулина, М. В. Ильина, Н. А. Резниковой, А. Д. Швейцер, J. F. Duchan, D. Green, M. A. Halliday).
Ряд ученых (Р. К. Водак, В. З. Демьянков, М. В. Ильин, Е. И. Шейгал, Т. В. Юдина, Т. ван Дейк) считают, что политический дискурс есть совокупность дискурсивных практик, которые способны идентифицировать участников политического дискурса, формировать конкретную тематику политической коммуникации. Политический дискурс можно определить как реализацию языка политики, воплощение в речи средств и особенностей национального языка, которые использует политический лидер в своих публичных выступлениях. Мы обращались к исследованию стилистических средств, наиболее употребимых в речах политических лидеров США и Великобритании.
В связи с этим в работе используются наработки авторов по изучению экспрессивности и эмоциональности в политическом тексте (С. Б. Берлизон, В. Г. Гак, Н. Н. Кохтев, В. Н. Телия, О. Е. Филимонова, В. И. Шаховский,), использованию метафор (М. П. Брандес, О. Ю. Буйнова, Г. Н. Скляревская, В. Н. Телия, А. П. Чудинов), риторического вопроса (Л. Н. Бучацкая. Е. Н. Зарецкая. Г. М. Левитова, Н. Н. Лисенкова, Г. В. Шевченко). Особое место отводится анализу фразеологических единиц (А. В. Амбражейчик, Н. Н. Амосова, Л. М. Болдырева, В. Г. Гак, А. В. Кунин, Э. И. Левинтова, А. М. Мелерович, Л. П. Смит, В. Н. Телия). По мнению автора, фразеология наиболее ярко и часто используется в политической коммуникации.
Объектом исследования выступают публичные выступления политиков.
Предметом исследования являются структурные, лингвистические, стилистические особенности публичных выступлений политиков.
Цель данной работы заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса об особенностях публичных выступлений, как жанра политического дискурса.
Поставленная цель реализуется в решении следующих задач:
- рассмотреть понятие дискурса;
- изучить типологические характеристики политического дискурса;
- рассмотреть лингвистические характеристики политического дискурса;
- рассмотреть жанровые характеристики публичного выступления;
- осуществить анализ публичного выступления Американских политиков.
Теоретико-методологические основания исследования. Материалом исследования послужили около 120 текстов выступлений политических лидеров США и Великобритании.
Специфичность цели и задач данной работы обусловила реализацию в ее рамках нескольких подходов. Важнейшим из них – междисциплинарный подход, а именно исследование осуществлялось на пересечении культурологии и лингвистики. Его методологической базой являются теоретические труды отечественных и зарубежных авторов, рассматривающих вопросы культуры, языка и текста, а также стилистические приемы, используемые в политических текстах.
Теоретическая значимость заключается в том, что материалы данной работы вносят определённый вклад в исследование вопросов об особенностях публичных выступлений, как жанра политического дискурса
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов, спецкурсов и семинаров по культурологии, лингвистики, межкультурной коммуникации, лингвострановедению, а также в практике преподавания английского языка в курсах по анализу и интерпретации текста.
Узнайте стоимость работы онлайн!
Предлагаем узнать стоимость вашей работы прямо сейчас.
Это не займёт
много времени.
Узнать стоимость
girl

Наши гарантии:

Финансовая защищенность
Опытные специалисты
Тщательная проверка качества
Тайна сотрудничества