Английский язык - готовые работы

ГлавнаяКаталог работАнглийский язык
fig
fig

I.Переведите следующие сложноподчиненные предложения на русский язык
1.The students say the text they must translate is the most difficult one.
2.What we want to see is a solution reached through discussion and negotiation.
II. Переведите следующие словосочетания по образцу.
system design - проектирование системы
1.population census
incomes policy
emergency meeting
III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод слов"one" и "it".
1.One must know the traffic rules.
2.It is necessary that the data of the experiment should be highly accurate.
IV. Выберите предложения, в которых сказуемое выражено формой: a) Indefinite Tense, b) Continuous Tense, с) Perfect Tense. Переведите их на русский язык:
1.People use mathematics in all branches of science.
2.We have just performed the task.
3.People will obtain a great deal of knowledge from the study of nature.  
V. Прочитайте и письменно переведите текст. В абзаце 1 подчеркните сказуемое, определите его временную форму. Письменно ответьте на вопросы к тексту.
1. International links have existed for many centuries, but the modern world economy is unlike  any previous international economy, for today production, consumption, investment, finance, and other economic activities are organized (Present Indefinite, Passive Voice) on a world scale, so that the world economy dominates (Present Indefinite, Active Voice) local conditions. National governments have
Answer the questions:
1.In what way are different economic activities organized at present?
 

В современном английском языке послелоги вступают в очень большое число сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентов которых является послелог, непрерывно возрастало в английском языке с начала новоангликанского периода и продолжает расти. В современном английском языке особенно велико количество сочетаний послелога с глаголами. Их число неуклонно растет. Об этом свидетельствуют книги, словари,  посвященные фразовым глаголам и их употреблению. Наряду с увеличением числа, растет и частота их использования. Это свидетельствует о том, что они выполняют нужную функцию, благодаря большей сжатости и в то же время большей выразительности.

Идиомы составляют одну из специфических особенностей любого языка, придают ему выразительность. Идиомы обладают рядом признаков, которые позволяют отграничить их от слов и свободных словосочетаний. В отличие от лексических средств языка, идиомы - это более сложные коммуникативные единицы, так как они - производные вторичной номинации. Идиомы не создаются каждый раз заново, они извлекаются из памяти носителя языка в готовом виде и воспроизводятся как нечто целое и неделимое. В семантическом плане идиомы образуют единство, служат для обозначения одного понятия. В синтаксическом плане они отличаются раздельнооформленностью, стабильной структурой. Существование в языке идиом наряду со словами и свободными сочетаниями слов можно объяснить особенностью их функций в языке. Существование идиом вызвана необходимостью в образном и экспрессивном выражении понятий, для которых в языке уже существуют нейтральные средства реализации.

Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции и экономики.

В последнее десятилетие массив рекламных публикаций становится все более и более значительным. Рекламная деятельность анализируется с разных сторон: экономической, социологической, культурологической, юридической, психологической, социально-философской, лингвистической и др.
Развитие всемирной паутины предопределило рост возможностей, которые она открывает своим пользователям. Интернет сегодня не только мировая библиотека, содержащая любую необходимую информацию, но и мощное средство проведения рекламной кампании.
    Интернет-реклама стала неотъемлемой частью рекламной кампании любой серьезной фирмы, рассчитывающей на закрепление за собой статуса серьезного рыночного игрока и на увеличение объема продаж. Размещение интернет-рекламы сегодня ведется с использованием самых современных технологий и инновационных методов, позволяющих максимально полно использовать колоссальный потенциал, заложенный в виртуальных средствах массовой информации.
В условиях жесткой конкуренции, эффективность рекламной кампании, проводимой средствами интернет-рекламы тесно связана с профессиональным выбором ее стратегии и тактики, а также тем, как и где она будет размещена. Успешными интернет-рекламу и саму рекламную кампанию можно считать тогда, когда результатом ее проведения стал максимальный охват целевой аудитории, заинтересованной в товарах или услугах компании-клиента.
    Контекстная реклама сегодня самый востребованный способ продвижения в сети Интернет, поскольку гарантирует более высокую эффективность, чем другие интернет-инструменты. Поэтому компании все активнее размещают свои объявления в результатах поиска, борясь за лучшие места на рекламной площадке.
    Целью настоящей дипломной работы является исследование особенностей контекстной рекламы. Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть особенности функционирования Интернет-рекламы в системе маркетинговых коммуникаций;
2. определить сущность понятия и выявить общие принципы Интернет-рекламы;
3. рассмотреть преимущества Интернет-рекламы;
4. рассмотреть контекстную рекламу как вид Интернет-рекламы;
5. выявить особенности коммуникативного воздействия в рекламном дискурсе;
6. исследовать лингвистические и стилистические составляющие контекстной рекламы на материале английского и русского языков.
Для осуществления исследования в соответствии с намеченными задачами используется комплексная методика, основу которой составляют ряд методов и приемов анализа: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод проблемно-логического анализа, метод лингвистических объяснений, метод компонентного анализа, стилистический метод, метод сравнения и сопоставления, метод обобщения фактов, трансформационный,  дискурсивный анализ.
    Теоретической базой исследования данной дипломной работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых таких как А.А. Яковлев, А.Б. Чупрун, Н.Д. Арутюнова, П. Серио,  В.И. Карасик, Т ван Дейк, Е.В. Куликова, В.В. Ученова, Ю.К. Пирогова, Е.В. Падучева,  Е.Л.Доценко и др.
    Данная дипломная работа выполнена в русле исследований, посвященных изучению лингвистических и стилистических особенностей одного из жанров институционального дискурса, а именно рекламного дискурса.
Объектом исследования являются англо- и русскоязычные тексты контекстной рекламы.
Предметом исследования выступают номинативные языковые и стилистические характеристики данной разновидности Интернет-рекламы.
Актуальность настоящей работы определяется повышенным интересом современной лингвистики к сопоставительному языкознанию, основным предметом которого является доказательство и демонстрация сходных и различных явлений в языках и культуре народов, а также недостаточной изученностью языковых и стилистических особенностей Интернет-рекламы и в частности контекстной рекламы в современной лингвистической литературе. Новизна работы заключается в комплексном сопоставительном исследовании языковых и стилистических особенностей контекстной рекламы как разновидности Интернет-рекламы на базе английского и русского языков.
Теоретическая и практическая значимость дипломной работы определяется возможностью использования материалов данного исследования как базы для дальнейшей научной работы в области, общего и сравнительного языкознания, теории языка, лексикологии, стилистики, переводоведения, и т.д.
Структура дипломной работы определяется целями и задачами сформулированными выше. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Перепишите и переведите письменно текст. 3. Выпишите из текста слова, которые оканчиваются на - s, укажите их форму (глагол в 3-м лице единственного числа; существительное в притяжательном падеже; множественное число существительного). 3. Выпишите прилагательные из текста, укажите их степень сравнения. 4. Выпишите из текста глаголы-сказуемые, укажите их видовременную форму. 5. Составьте по тексту пять вопросительных предложений различных видов.

Целью настоящей курсовой работы является исследование способов выражения отрицания в структуре английского языка. Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть специфику выражения отрицания на синтаксическом уровне;
2. выявить основные способы отрицания на лексическом уровне;
3. определить особенности выражения отрицания на морфологическом уровне;
4. рассмотреть имплицитные средства выражения отрицания;
5. исследовать особенности перевода английских пословиц с отрицательным наречием never на русский язык.
Для решения поставленных задач в данной работе используются следующие методы и приемы: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод проблемно-логического анализа, метод лингвистических объяснений, метод обобщения фактов, трансформационный, дискурсивный анализ.
    Теоретической базой  исследования данной курсовой работы являются труды таких отечественных и зарубежных исследователей как И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов, Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик, Л. П. Чахоян, В.Л. Каушанская, Т.А. Комова, Б.А. Мантыева, А.И. Смирницкий и др.
Исследования этих авторов способствуют пониманию целостности и комплексности проблем, связанных с категорией отрицания в структуре современного английского языка.
    Объектом исследования является категория отрицания в структуре современного английского языка.
Предмет исследования – специфика и проблематика языковых средств выражения отрицания в современном английском языке.
Актуальность и выбор темы исследования обусловлены неослабевающим интересом к проблеме отрицания, так как проблема отрицания непосредственно связана с решением вопроса о соотношении мышления и языка. Интерес к проблеме отрицания объясняется многими причинами. Одна из причин – это универсальность категории отрицания. Категория отрицания свойственна большинству языков мира и представлена разнообразными средствами выражения. Среди других причин, способствующих привлечению внимания лингвистов, можно отметить, с одной стороны, сложность выработки дефиниции самой категории отрицания; ее многоаспектность; трудность отграничения категории отрицания от других категорий, например субъективной модальности и категории отрицательной оценки; с другой стороны, потенциальные возможности категории отрицания, актуализируемые в акте коммуникации, при реализации этой категории в тексте [25, С.5].
Теоретическая и практическая значимость курсовой работы определяется возможностью использования материалов данного исследования как базы для дальнейшей научной работы в области теоретической и практической грамматики английского языка, переводоведения, лингвострановедения, лингвокультурологии и т.д.
    Структура курсовой работы определяется целями и задачами сформулированными выше. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Выберите предложения, в которых сказуемое выражено формой страдательного залога и переведите их на русский язык:
1.1 During the night we were all woken up by a loud explosion.
2.These electronic equipment has been designed for speeding up production.

3.Several possible solutions will be chosen by the scientist of our department.

2. Определите время и залог сказуемого и переведите предложения на русский язык»
1.1Metals, especially gold and silver, have been used for money for at least 4000 years

2.This scientist is working out a new economic reform now

3.He hasn't smoked for a month

He is trying to give it up

3. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на форму сказуемого в главном и придаточном предложениях - согласование времен.
1.1 Mr. Roberts asked Ann why she wanted to work for the company.
2. The teacher told us that a lot of English words are borrowed from other languages.
3. I was sure that you did not know how it had happened.
4.Переведите письменно следующие предложения с английского языка на русский, обращая внимание на подчеркнутые словосочетания.
1.1 They may have discussed the terms of contract by this time.
2.The company must have shipped the goods in May, but we have not received them yet.
3.You should have seen the news programme on television yesterday, it was very interesting.
5.Переведите следующие предложения на русский язык, подчеркнув сочетания модальных глаголов и их эквивалентов с инфинитивом.
1.1During the first years of Shakespeare's life in London he had to go through many hardships.
2.Extracts from different books were to be sent by post.
3.Не was taken from school and for some time he had to help his father in the trade.
6. Прочтите текст, выпишите предложения с модальными глаголами и переведите их письменно на русский язык.
A market is a set of arrangements through which prices guide resource allocation and by which buyers and sellers can perform a contract, exchanging goods and services. The first part of this definition may have seemed very general. To show how important this role is we can have asked ourselves a question: "How would resources be allocated if market didn't exist? If there were no markets." Well, let's have a quick look at three kinds of economy to help us answer the questions.
First we shall regard the command economy.

 

Узнайте стоимость работы онлайн!
Предлагаем узнать стоимость вашей работы прямо сейчас.
Это не займёт
много времени.
Узнать стоимость
girl

Наши гарантии:

Финансовая защищенность
Опытные специалисты
Тщательная проверка качества
Тайна сотрудничества