Английский язык - готовые работы

ГлавнаяКаталог работАнглийский язык
fig
fig

Вариант 3.

Задание 1.
Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:
• Показателем 3-его лица единственного числа глагола Present Indefinite Active;
• Признаком множественного числа имени существительного;
• Показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык:
Задание 2.
Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным:
Задание 3. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык:
Задание 4.
Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределённых и отрицательных местоимений:
Задание 5.
Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив:
Задание 6.
Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст письма:
Задание 7.
Найдите в тексте письма ответ на следующий вопрос и напишите его: What benefits do the advantages of the new drum cleaning system provide to the end-user?
 

     ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

     Общее определение значения

     Сложность поставленной задачи очевидна уже потому, что определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению1. Известны различные трактовки сути значения слова — функциональная, изложенная, в частности, в работах Л. Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Л. Блумфилда, и др. Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Первая уделяет основное внимание именно референту и, по мнению некоторых лингвистов, не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Концептуальная теория исходит из связи слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

     Слово может называть различные референты — предметы, явления, фантастические существа и т. д., т. е. то, что существует или представляется существующим в связи с каким-то понятием. Под понятием подразумевается обобщение в сознании носителя языка наиболее существенных признаков фрагмента действительности. Семантическая (смысловая) структура слова и находится в центре внимания науки о его значении, семасиологии. Называя, слово предстает как единство трех компонентов — звукографической формы, самого предмета или явления и понятия о нем.

Целью настоящей дипломной работы является исследование основных проблем, с которыми сталкивается переводчик, переводя поэтические тексты с английского языка на русский. Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
    1. рассмотреть перевод как акт межъязыковой коммуникации (рассмотреть становление, сущность и  проблематику науки о переводе, выявить проблему определения перевода, определить сущность и проблематику эквивалентности перевода оригиналу);
    2. выявить специфику перевода поэзии (определить проблематику художественного перевода, рассмотреть особенности поэтического дискурса,
раскрыть основные проблемы поэтического перевода);
    3.  отразить основные проблемы перевода поэзии с английского языка на русский на примере перевода с английского языка на русский поэмы Эдгара Алана По «The Raven» и стихотворения Уильяма Блейка «The tiger».
Для решения поставленных задач в данной работе используются следующие методы и приемы: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод проблемно-логического анализа, метод культурологических объяснений, метод лингвистических объяснений, метод текстового анализа, метод обобщения фактов, трансформационный,  дискурсивный анализ, уровнево-полевой подход, синхронно-диахронный подход.
    Теоретической базой  исследования данного дипломного проекта являются труды в области лингвистики, переводоведения, литературоведения, теории межкультурной коммуникации таких ученых как
Бархударов Л.С., Бреус Е.В.,  Виноградов В.С., Комиссаров В.Н., Федоров, Алякринский О.А., Бахтин М.М., Гачичеладзе Г., Гончаренко С.Ф., Жирмунский В.М., Сдобников В.В., Петрова А.В., Латышев Л.К., Найда Ю., Семко С.А., и др.
Исследования этих авторов способствуют пониманию целостности и комплексности проблем межкультурного общения и взаимосвязи языковых и социокультурных явлений.
    Объектом исследования является поэтический перевод в системе межкультурной коммуникации.
Предмет исследования – особенности, специфика и проблематика осуществления поэтической переводческой деятельности в межкультурной коммуникации.
Теоретическая  и практическая значимость дипломной работы определяется возможностью использования материалов данного исследования как базы для дальнейшей научной работы в области теории межкультурной коммуникации, переводоведения, лингвострановедения, лингвокультурологии и т.д.
    Структура дипломной работы определяется целями и задачами сформулированными выше. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.
    Первые две главы носят теоретический характер. В них отражены основные проблемы современного переводоведения, а также основные трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе вообще и в частности при переводе художественного текста и как его разновидности – поэтического.
    Третья глава – практическая. В ней на примере поэмы Эдгара Алана По «The Raven» и стихотворения Уильяма Блейка «The tiger»  по средствам сопоставления различных переводов этих поэтических произведений мы попытались отразить основные проблемы перевода поэзии с английского языка на русский.
    Библиографический список содержит цитируемую и использованную литературу по теме, которая следует в алфавитном порядке. Данный список содержит труды отечественных и зарубежных авторов в научных областях соответствующих и смежных разрабатываемой в данной дипломной работе тематике.

Task 1.
1. Write down the following words into columns:
a) The words in which –s reads as [z]: holidays, answers, hours, telegrams, years;
b) The words in which –s reads as [s]: tasks, passports, weeks, students, pumps, parks;
2. Form the plural of the following nouns:
comedy – comedies;
businesswoman
Task 2.
Replace the underlined words with the proper pronouns:
1.    It usually sells goods on CIF terms.
Task 3.
Choose the correct form of the verb to be (am, is, are):
1.    An interesting film is going on.
2.    You are among friends here.
Task 4.
Put the verbs in brackets into Present Continuous:
1.    They are offering a 20 % discount.
Task 5.
Choose a correct form of the verb to have (to have got):
1.    I am having a dictation today.
Task 6.
Choose the correct form of the verbs in brackets. Put the sentences into interrogative and negative forms.
1.    The day before yesterday our parents were in Berlin.
Were our parents in Berlin the day before yesterday? (interrogative form)
The day before yesterday our parents weren’t in Berlin. (negative form)
Task 7.
Read the text “Etiquette Today” and write down the translation of the first and the last passages.
Представление людей друг другу.
Среди незнакомых людей.
Молодых людей представляют более старшим: «Молодость, входите и поприветствуйте Старость».
Task 9.
You go to the USA on business. Please, rewrite and fill out points 2, 9 and 10 of “Visa application form”
2. Surname: Kurbatskij
First name: Alexander
Patronymic, if any: Vladimirovich
 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №l

ВАРИАНТ№1

Для правильного выполнения данной работы необходимо усвоить следующий грамматический материал.

 

1.   Существительное. Множественное число (исключения). Притяжательный падеж существительных.

2.   Числительные (количественные, порядковые).

3.   Местоимения (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные).

4.   Особенности образования форм глаголов tobe, tohave. Оборотthere is/there are.

5.   ОбразованиеформглаголоввPresent Simple, Present Continuous, Future Simple, Future Continuous.

6.   Порядок слов в повествовательном, повелительном, вопросительном, отрицательном предложениях. Типы вопросов.

1. Поставьте прилагательные и наречия в соответствующую форму сравнения.
1.Moscow is one of the largest cities in the world.
2.Minsk is smaller then Moscow.
3.We heard the latest news over the radio.
2. Употребите прилагательные или наречия
1.You shouldn’t be so lazy.
2.The soup smells very good.
3.Tell me all honestly.
3. Вставьте there is в нужном времени и форме
1.There is no garden near my house.
2.There are two new houses in the next street.
4. Выберите нужную форму местоимений
1.I see her at the University every day.
2.She is speaking to him.
3.Mr. Jones cut himself while shaving.
5. Заполните пропуски нужной формой глаголов to be и to have.
1.We were in Moscow in summer.
2.He has a TV set in his room.
3.I am an engineer and my brother is a doctor.
6. Определите временные формы глаголов в следующих предложениях и переведите эти предложения на русский язык.
1.The girl who is speaking now works at our laboratory.
What were you doing yesterday at 5?
In four years he will become a qualified psychologist.
7. Выберите правильный вспомогательный глагол для следующих предложений
1.Who speaks French in your family? I do.
2.When did you buy a new TV set?
8. Употребите Present Indefinite или Present Continuous, Past Indefinite или Past Continuous.
1.What language do they speak in Holland?
2.What language are they speaking now?
3.This professor speaks five languages.
Is it your sister’s room?
9. Определите, какой частью речи является слово с окончанием – s:
а) показателем третьего лица единственного числа в Present Indefinite
б) признаком множественного числа имени существительного
в) показателем притяжательного падежа имени существительного
Переведите предложения на русский язык.
1.My friend works at a plant.
 

Контрольная работа№1 по дисциплине "иностранный язык" для студентов     I курса  (1 семестр продолжающие)

Вариант 2

         Для того, чтобы выполнить контрольную работу №1 часть 1, необходимо усвоить следующие разделы, задания и упражнения к ним прилагаемого грамматического пособия: "Практикум по обучению грамматическим основам чтения", Турук И.Ф., МЭСИ

         Синтаксический анализ предложений и их перевод (раздел 1)

         Структура простого предложения

         Структура сложного предложения

         Виды придаточных предложений

         Неопределенно-личные, безличные и эмфатические предложения.

Данная работа разработана в пяти вариантах. Номер варианта контрольной работы указывает преподаватель.

Вариант контрольной работы соответствует списочному составу подгруппы. Например, вариант 1 соответствует студентам под № 1, № 6, № 11, № 16 и т.д.

 

 

 

Узнайте стоимость работы онлайн!
Предлагаем узнать стоимость вашей работы прямо сейчас.
Это не займёт
много времени.
Узнать стоимость
girl

Наши гарантии:

Финансовая защищенность
Опытные специалисты
Тщательная проверка качества
Тайна сотрудничества