По алфавиту:

Указатель категорий Языкознание Фразеологизмы с названиями растений в русском и белорусском языках

Фразеологизмы с названиями растений в русском и белорусском языках

ВУЗ: БГУ
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Языкознание
Количество страниц: 39
Язык документа: Русский
Год сдачи: 2005
Последнее скачивание: не скачивался

Содержание.

Введение. 3
Глава 1. Особенности анализа фразеологических единиц близкородственных языков  8
Глава 2. Фразеологизмы с компонентом-названием растения в русском и белорусском языках. 16
Заключение. 21
Приложение. 23
Таблица 1. Фразеологизмы с растениями в белорусском и русском языках (в алфавитном порядке)23
Таблица 2. Соотношение совпадений и различий фразеологизмов с растениями в русском и белорусском языках на основе словарей И.А. Лепешева и под редакцией А.И. Молоткова. 27
Таблица 3. Соотношение совпадений и различий фразеологизмов с растениями в русском и белорусском языках на основе словарей Ф. Янковского и под редакцией А.И. Молоткова. 32
Список использованной литературы.. 36

Описание.

Цель данной дипломной работы – посредством анализа фразеологизмов, включающих наименования растений, показать особенности (общность и различия) мировосприятия русского и белорусского народов. В нашей работе мы будем опираться на материал, представленный в фразеологических словарях под редакцией А.И Молоткова «Фразеологический словарь русского языка» и И.А. Лепешева «Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы»в двух томах. Также нами будет привлечен как иллюстративный материал словарь Ф. Янковского, изданный в те же годы, что и словарь А.И. Молоткова (соответственно 1967 и 1968 гг).

Выдержка из работы.

«В условиях близкородственного белорусско-русского билингвизма происходит постоянное взаимодействие, взаимовлияние фразеологических фондов белорусского и русского языков. Чтобы избежать нежелательной интерференции, необходимо знание фразеологизмов обоих языков, понимание их сущности и значения. Их сравнительное изучение поможет увидеть общее и национальное, самобытное, свойственное только одному языку» [18, 184]. Таким образом, мы считаем изучение фразеологических единиц белорусского и русского языков необходимым особенно в ситуации билингвизма.

Для классификации ФЕ близкородственных языков, предложенной А. Пиво, необходимо учитывать тот фактор, что материалом нашего исследования являются только ФЕ, в которых присутствует компонент- название растения. Таким образом, в нашей работе мы рассматриваем только ФЕ, относящиеся к первым семи группам (по А. Пиво). Мы не ставим своей задачей приводить соответствия из других семантических групп к «незадействованным» фразеологизмам, что требуется для иллюстрации групп (8-12), поэтому некоторые из ФЕ мы отнесли в эту группу, не приводя, однако, соответствия. «Наличие же лакун номинативных единиц с национально-культурными особенностями в одном из сравниваемых языков объясняется не отсутствием денотата, а тем, что для культуры как бы не важно такое различие» [2, 12].

Список литературы.

   1. Абаева М.К. Фразеологическая семантика как часть языковой картины мира // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Ч.2. Мн., 1999. С. 3-4.
   2. Аксамітаў А. Беларуска-славянскія (балгарскія, польскія, рускія) і беларуска-неславянскія (англійскія, нямецкія) ізафраземы – падабенства і адрозненні. Мн., 1998.
   3. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
   4. Горбань В.В., Яроцкая Г.С. Национально-культурная специфика идиом (на материале русского и украинского языков) // Актуальные проблемы исследования языка и речи. Ч. 3. Мн., 1998. С. 161-164.
   5. Жуков В.П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. С. 103-112.
   6. Зиньков А. Особенности сравнительного исследования фразеологии отдаленно родственных языков // Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства і літаратуразнаўства. Ч.2. Віцебск, 1997. С. 188-190.
   7. Зиньков А.Д. О выделении языка – «фразеологического центра»  в группе близкородственных языков // Веснік Віцебскага дзяржаўнага універсітэта. 2001. №3. С. 42-47.
   8. Каховская Л.Ф. Коннотативное значение славянских изофразем // Актуальные проблемы славянской фразеологии. Гомель, 1999.
   9. Лепешаў І.А. Фразеалогічны слоўнік беларускай мовы. У 2 т. Мн., 1993.
  10. Лепешаў І.А. Фразеалогія сучаснай беларускай мовы. Мн., 1998.
  11. Малоха М. “Ой, і сеяла Ульяніца лянок...” (сімволіка лёну ў традыцыйнай культуры) // Традыцыйная вусна-паэтычная культура. Мн., 1999. С. 101-112.
  12. Малоха М. Мак в мифологическом гербарии и фразеологии восточных славян и поляков // Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства і літаратуразнаўства. Ч.2. Віцебск, 1997. С. 319-322.
  13. Малоха М. Обиходно-эмпирический опыт в фразеологии славян: острые огородные растения // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Ч.2. Мн., 1999. С. 20-25.
  14. Малоха М. Оппозиция природа – культура в польских и восточнославянских фразеологизмах с компонентами – названиями сорных трав // Актуальные проблемы исследования языка и речи. Ч. 2. Мн., 2001. С. 162-164.
  15. Малоха М. Фразеология и магия в славянских представлениях об овощах // Актуальные проблемы исследования языка и речи. Ч.3. Мн., 1998. С. 146-150.
  16. Малоха М. Хвойныя дрэвы ў народнай культуры і фразеалогіі славян // Веснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4. 1997. №1. С. 40-44.
  17. Малоха М. Ягады ў фразеалогіі і народнай культуры беларусаў // Роднае слова. 2002. №4. С. 79-81.
  18. Малько Г.І. Аб перакладзе фразеалагізмаў з рускай мовы на беларускую. // Актуальные проблемы исследования языка и речи. Ч. 2. Мн., 2001. С. 184-186.
  19. Манастэрска Э. “Дуб” в языковой картине мира (на материале польских пословиц, сказок и загадок) // Актуальные проблемы исследования языка и речи. Ч. 2. Мн., 2001.
  20. Маслова В. О роли этнокультурных факторов в формировании семантики славянской фразеологии // Беларуска-руска-польскае супастаўляльнае мовазнаўства і літаратуразнаўства. Ч.2. Віцебск, 1997. С. 323-327.
  21. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980.
  22. Панасенко Н.И. Категория посессивности в семантике фитонимов-мифологизмов и библеизмов // Теория коммуникации. Языковые значения. Сб. науч. статей. Мн., 2000.
  23. Пиво А. Соотнесенность фразеологизмов в русском и белорусском языках (структурно-семантический аспект) // Славянскае пісьменства: вытокі, гісторыя, сучаснасць. Брэст, 1994. С. 50-51.
  24. Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Лексика и фразеология. Киев, 1991.
  25. Стадниченко В.А. Фитонимы в составе фразеологических оборотов (по данным словарей В.И. Даля, Б.Д. Гринченко, И.Я. Лепешева) // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах. Гомель, 2003.
  26. Терехова Л.И. Историческое изучение устойчивых сравнений восточнославянских языков // Актуальные проблемы славянской фразеологии. Гомель, 1999.
  27. Топоров В.Н. Заметки о растительном коде основного мифа (перец, петрушка и т.п.) // Балканский лингвистический сборник. М., 1977.
  28. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1967.
  29. Чернышова Л.В. Национальный характер русских и белорусских фразеологизмов с компонентом мед // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Ч.2. Мн., 1999. С. 50-54.
  30. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.
  31. Шарай А.В. Балота як замагільны свет і яго “жыхары” (на аснове фразеалагічнага матэрыялу беларускай мовы) // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Ч.2. Мн., 1999. С. 54-56.
  32. Шарая О.Н. Лексема куст в контексте повседневности // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Ч.2. Мн., 1999. С. 84-86.
  33. Янкоўскі Ф.Беларуская фразеалогія. Фразеалагізмы, іх значэнне, ужыванне. Мн., 1968.
  34. MalochaM. CannabisSativaL.: Portretkulturalno-jezykowyroslinyunarodowBialorusko-polsko-ukrainskiegopogranicza// KulturaBialorusko-polsko-ukrainskiegopogranicza. Bialostok-Brzesc, 1998.

Похожие работы:
© 2009-2021 Все права защищены — dipland.ru