По алфавиту:

Указатель категорий Английский язык

Английский язык

ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ - Курсовая работа
Глагольная фразеологическая единица - это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением, ядром которого является глагол. [4] Глагол является ядром структуры предложения, именно глагол задает будущий состав предложений, диктует количественный состав участников называемого глагольного действия. Предметом исследования в данной работе является анализ ГФЕ с точки зрения их структурно-семантических и функциональных особенностей в аспекте стилистической окрашенности текста. Цель курсовой работы состоит в том, чтобы установить структурно-семантические классы ГФЕ, проанализировать стилистические и функциональные свойства ГФЕ, выработать новый взгляд на классификацию ГФЕ с точки зрения из структурно-семантических и функциональных свойств. .... 2.2 Глагольные фразеологические единицы, обозначающие действия, деятельность и состояние человека ГФЕ, обозначающие действия и деятельность людей показало, что ГФЕ данной тематической группы являются наиболее многочисл...
подробнее...Заказать уникальную работу
Особенности двустороннего перевода бесед по общественно-политической тематике - Дипломная работа
Введение Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельно¬стью». Перевод - это несомненно очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, поя¬вились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - «толмачам» - присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распростра¬нение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возмож¬ным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных ...
подробнее...Заказать уникальную работу
Особенности контекстной рекламы - Дипломная работа
В последнее десятилетие массив рекламных публикаций становится все более и более значительным. Рекламная деятельность анализируется с разных сторон: экономической, социологической, культурологической, юридической, психологической, социально-философской, лингвистической и др. Развитие всемирной паутины предопределило рост возможностей, которые она открывает своим пользователям. Интернет сегодня не только мировая библиотека, содержащая любую необходимую информацию, но и мощное средство проведения рекламной кампании.     Интернет-реклама стала неотъемлемой частью рекламной кампании любой серьезной фирмы, рассчитывающей на закрепление за собой статуса серьезного рыночного игрока и на увеличение объема продаж. Размещение интернет-рекламы сегодня ведется с использованием самых современных технологий и инновационных методов, позволяющих максимально полно использовать колоссальный потенциал, заложенный в виртуальных средствах массовой информации. В условиях жесткой конкуренци...
подробнее...Заказать уникальную работу
Особенности лексикографического описания неологизмов в словарях английского языка - Дипломная работа
ВВЕДЕНИЕ Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка. Лексический запас языка может обогащаться разными путями. Например, в определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, например, в настоящий период. Однако основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка путем использования разных способов словообразования. Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. neos — новый и logos — слово). Неологизмы — это новые слова общенародного языка. Значительные события общественной жизни, научно-технические открытия способствуют порождению целых серий неологизмов. В настоящий момент англ...
подробнее...Заказать уникальную работу
Особенности перевода научного текста с английского языка на русский - Курсовая работа
Введение. Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Общение людей при помощи языка осуществляется двумя путями: в устной форме и в письменной форме. Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным. В этом случае на помощь приходит перевод, т. е. передача средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке. Перевод, следовательно, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Перевод играет большую роль в обмене мыслями между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры. Недаром А.С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми цивилизации". Этим обусловлена актуальность темы курсовой работ...
подробнее...Заказать уникальную работу
Ответы на вопросы по предмету "Стилистика аннглийского языка" (на английском) - Ответы на вопросы
...
подробнее...Заказать уникальную работу
Относительные употребления английских временных форм глагола - Курсовая работа
Глагол – это часть речи, означающая известный преходящий признак, свойственное предмету в ограниченный промежуток времени состояние или действие. В морфологическом отношении разнится от имени существительного личными окончаниями (присоединениями местоимений), обозначением времен, наклонений и залогов. Глагол возник из одних и тех же корни с именем через слияние их с личными местоимениями. Кроме собственно глагольных форм (времени), различают отглагольные имена (неопределенное наклонение, причастие и др.), отличающееся от имен в обычном значении этого слова характерными свойствами глагола (управление падежом, оттенки времени) . Образование глагольных форм производится посредством слияния с корнем суффиксов и местоименных окончаний или через соединение причастия или неопределенного наклонения с особыми глаголами, называемыми вспомогательными. Под временем как лингвистической категорией понимается соотнесение формы глагола с временной характеристикой действия. Следует учитывать, что сод...
подробнее...Заказать уникальную работу
Параллельный перевод с английского на русский отрывков текста - Курсовая работа
INTRODUCTION Burton H. Wolfe On a winter's evening in 1967, I drove crosstown in San Franсisco to hear Anton Szandor LaVey lecture at an open meeting of the Sexual Freedom League. I was attracted by newspaper articles describing him as "the Black Pope" of a Satanic church in which baptism, wedding, and funeral ceremonies were dedicated to the Devil. I was a free-lance magazine writer, and I felt there might be a story in LaVey and his contemporary pagans; for the Devil has always made "good copy", as they say on the city desk. It was not the practice of the black arts itself that I considered to be the story, because that is nothing new in the world. There were Devil-worshipping sects and voodoo cults before there were Christians. In eighteenth-century England a Hell-Fire Club, with connections to the American colonies through Benjamin Franklin, gained some brief notoriety. During the early part of the twentieth century, the press publicized Aleister Crowley as the "wickedest man in...
подробнее...Заказать уникальную работу
Переведите предложения на русский язык. Определите видовременные формы глаголов. - Контрольная работа
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №l ВАРИАНТ№1 Для правильного выполнения данной работы необходимо усвоить следующий грамматический материал.   1.   Существительное. Множественное число (исключения). Притяжательный падеж существительных. 2.   Числительные (количественные, порядковые). 3.   Местоимения (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные). 4.   Особенности образования форм глаголов tobe, tohave. Оборотthere is/there are. 5.   ОбразованиеформглаголоввPresent Simple, Present Continuous, Future Simple, Future Continuous. 6.   Порядок слов в повествовательном, повелительном, вопросительном, отрицательном предложениях. Типы вопросов....
подробнее...Заказать уникальную работу
Переведите следующие сложноподчиненные предложения на русский язык - Контрольная работа
I. Переведите следующие сложноподчиненные предложения на русский язык 1. The students say the text they must translate is the most difficult one. 2. What we want to see is a solution reached through discussion and negotiation. 3. The conclusion I arrived at was that he had a special purpose in asking me his last question. 4. That we use computers in everyday life needs no proof. 5. A command economy is a society where the government makes all decisions about production and consumption. 6. One of the things that people discover every day is that you can't have everything. 7. A firm's revenue is the amount it earns by selling goods or services in a given period such as a year. Переведите следующие словосочетания по образцу. system design - проектирование системы population census incomes policy emergency meeting capital investment commodities production recruitment agency price system productivity factor management art wage rise world trade human resources I...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод в обучении межкультурной коммуникации - Контрольная работа
Процесс обучения тому или иному языку, как известно, требует опоры на родной язык. И роль подобной опоры возрастает, как бы ни казалось это парадоксальным, по мере возрастания общей языковой подготовленности, грамотности учащихся. Школьники уже воспринимают информацию о новом языке через призму своего родного языка: у них есть уже некоторое понимание науки о языке – грамматики, орфоэпии, орфографии. Трудно, если не сказать невозможно, создать теперь чистое двуязычие без сопоставления фактов двух языков, возможностей выразить на другом языке то, что имеет привычное выражение на родном. Осознание и как бы оценка нового идет от известного родного языка. Теперь уже невозможно создать чистое двуязычие, еще возможное в раннем детстве. Ученик, говоря на родном языке, не задает вопроса: почему так надо сказать, но ищет объяснений всем почему, когда надо говорить и писать на изучаемом чужом, иностранном языке. Родной язык в процессе понимания нового языкового выражения мыслей и чувств присутст...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод газетных заголовков - Курсовая работа
Введение В теории перевода смысл газетного заголовка важно исследовать в связи с особенностями текстовой информации статьи. Лингвокультурологический подход к интерпретации смысла заголовков обосновывается необходимостью исследования смысла как продукта взаимодействия различных составляющих: языка, культуры, этноса, культурно-языковой личности. Объектом изучения является газетный заголовок в русской и английской филологических традициях. Рассмотрению лингвистических аспектов заглавия вообще и газетного заголовка в частности посвящено много работ, при этом перевод заголовков изучен недостаточно. Обширные исследования заголовков с разных позиций не находят отражения при разработке переводческой проблематики, освещение ее носит фрагментарный и попутный характер. В условиях масштабных перемен в жизни нашего общества, культуре, языке и речи ощущается явный недостаток научных исследований современных тенденций в переводе в целом, в том числе и в переводе газетных заголовков. В свете вы...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод газетных заголовков - Курсовая работа
В теории перевода смысл газетного заголовка  важно исследовать в связи с особенностями текстовой информации статьи. Лингвокультурологический подход к интерпретации смысла заголовков обосновывается необходимостью исследования смысла как продукта взаимодействия различных составляющих: языка, культуры, этноса, культурно-языковой личности.   Объектом изучения является газетный заголовок в русской и английской филологических традициях. Рассмотрению лингвистических аспектов заглавия вообще и газетного заголовка в частности посвящено много работ, при этом перевод заголовков изучен недостаточно. Обширные исследования заголовков с разных позиций не находят отражения при разработке переводческой проблематики, освещение ее носит фрагментарный и попутный характер. В условиях масштабных перемен в жизни нашего общества, культуре, языке и речи ощущается явный недостаток научных исследований современных тенденций в переводе в целом, в том числе и в переводе газетных заголовков. В свете в...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод и переводческий комментарий - Авторский перевод
...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод и переводческий комментарий - Авторский перевод
...
подробнее...Заказать уникальную работу
ПЕРЕВОД НА АНГ.ЯЗЫК ЛЮБОЙ ФИНАНСОВОЙ ТЕМЫ - Реферат
One of the factors of such deep branch disbalance is insufficiently strong communications of national economy with the world money-market, limiting competitiveness of small- and middle-sized enterprises in the world market. Even realization of simple currency transactions at the local market for these enterprises is connected with significant complexities. On the other hand the presence of international firms at financial markets has made an important contribution to stability in domestic banking systems in a number of emerging-market economies. More than that, the impossibility of free carrying out operations in the money-market limits the potential of using the complex financial schemes, that also negatively effect the competitiveness of the Russian industry. There is a system of the international economic relationships which sharply limits the entrance of small and middle-sized companies into the world market. Large trading organizations are engaged into distribution of their pr...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод реалий с английского языка на русский - Курсовая работа
Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой перевода реалий очень часто. Реалии, относясь к несовпадающим элементам языка, обозначая понятия, чуждые для других культур, всегда представляют в процессе перевода особую сложность. Эти сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме. Цель: провести анализ способов передачи английских реалий при переводе оригинальных текстов с английского языка на русский. Исходя из цели исследования, решались следующие задачи: 1.На теоретическом уровне: - проанализировать наиболее важные положения лингвострановедения, психолингвистики, общие лингвистические положения, позволяющие выработать теоретические и методо¬логические установки для проведения лингвокультуроведческого сопоставле¬ния английского и русского языков; - определить понятие термина "реалия"; - рассмотреть существующие классификации реалий; - рассмотреть приемы передачи реалий при переводе. 2. На практическом ...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод сложного герундиального оборота - Курсовая работа
Неличные формы глагола достаточно распространены в английском языке. Сюда можно отнести инфинитив, герундий, причастие. И хотя они могут выполнять сходные функции в предложении, они отличаются по своему значению и переводу на русский язык. Специфика структур с неличными формами глагола состоит в том, что, не имея предикативного ядра, они, тем не менее, передают информацию, эквивалентную соответствующему придаточному предложению, поэтому в зарубежной англистике широко распространено мнение, что обороты с неличной формой представляют собою придаточные предложения. Герундий - одна из трех неличных форм глагола, образованная от инфинитива при помощи окончания -ing. Герундий сочетает в себе свойства глагола и существительного и указывает на процесс (действие в процессе протекания). Помимо простой формы, герундий имеет сложные (аналитические) формы, указывающие на страдательный залог и на Perfect. Хотя герундий является по своему развитию более поздней формой, чем инфинитив, сфера употреб...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод текста - Курсовая работа
        В последнее время значительный интерес проявляется к определению статической формы свободной поверхности жидкости, находящейся в невесомости и в различных силовых полях. Это связано в первую очередь с освоением космического пространства и созданием новой техники, что привело к возникновению нового научно-технического направления — космической технологии /9/,/45/,/62/. Специфика задач гидромеханики невесомости состоит в том, что в них при наличии свободной поверхности существенную роль играют поверхностные (капиллярные) силы, которые при водят к характерным особенностям как в поведении жидкости, так и в его математическом описании.          Одними из основных задач гидромеханики являются задачи статики. В них изучается форма свободной поверхности жидкости в состоянии равновесия и устойчивость этого состояния по отношению к малым возмущениям. Решение этих задач приобретает самостоятельный  ин...
подробнее...Заказать уникальную работу
Перевод текста на английский язык (сказка). - Контрольная работа
There was a girl in one kingdom. She was an ordinary one. Like other children she had her parents and favourities toys. She played dolls, was growing up and was happy. But one day the girl has lost her name. It happened suddenly and she didn’t even notice – in the morning she still definitely knew her name, but in the evening she suddenly found that she could not remember it. Supprisenly but neither her mother nor her father could remember the Girl’s name. And then her mother said, that if the Girl had lost her name, she must find it herself. To call her somehow and differ from other girls people began to call her Girl Without Name. Like other children Girl Without Name was grouing up and when the time came she went to school. She hoped to find her name there. In the school she learned how to read and began to read different books because she hoped to find her name there. In those books were many different heroes and she liked names of some heroes. Then she tried to take some of the ...
подробнее...Заказать уникальную работу
© 2009-2021 Все права защищены — dipland.ru